ПО ПРИКОЛУ

ГОСПОДИН КОЗЕВ

Федор НЕТКИН,
МИКРОПЬЕСА

 

Офис. Шеф и секретарша Леночка ожидают визита. Предстоят важные переговоры. Входят партнеры — деловой человек господин Козев и переводчик.

 

Шеф: Господин Козев, я рад приветствовать вас. Садитесь, пожалуйста.

Козев (набычившись): Hе понял!

Переводчик: Господин Козев говорит, что в тех кругах, к которым он близок, слово "садитесь" имеет несколько двоякий смысл. Господину Козеву больше нравится в таких случаях слово "присаживайтесь".

Секретарша (подавая Козеву кофе): Что вы желаете к кофе, господин Козев? Печенье? Вафли?

Козев: Ты следи за базаром, кукла.

Переводчик: Господин Козев хотел бы заметить, что в его сферах слово "вафли" имеет несколько... игривый оттенок. Он рекомендовал бы вам для обозначения этого кондитерского изделия использовать выражение "печенье в клеточку"... (Внезапно улыбнувшись): Господин Козев шутит.

(Козев хохочет идиотским смехом. Шеф и Секретарша натужно выдавливают из себя вежливый смешок).

Козев: За базар отвечу!

Шеф: Я не совсем понял, о каком базаре идёт речь. Господин Козев хочет сказать, что исследование рынка он берет на себя?

Козев: Меня колышут чисто бабули.

Шеф: Бабули? Вы имеете в виду благотворительность?

Козев: Hе понял?

Переводчик: Это, типа, нищим подавать.

Козев: Hе, бомжей не люблю. Они все какие-то, чисто, грязные...

Шеф: Господин Козев, необходимость нашей встречи обусловлена тем, что рынок вновь упал и лежит без малейших признаков способности подняться. В связи с этим у инвестора возникли проблемы с удовлетворением ранее заявленных потребностей, которые теперь нуждаются в корректировке, как в плане сокращения частоты его пользования рыночными услугами, так и в плане смены ориентации инвестора после изменения положения на рынке.

Козев: Hе понял?

Переводчик: Господин Козев спрашивает, при чем тут какой-то инвестор и положение его рынка, тем более что он у него упал и не может подняться. Если у кого что-то не стоит, то это его проблемы — пусть лечится. И все-таки, кто тот инвестор?

Шеф: Прошу прощения, господин Козев, но инвестор — это вы. К сожалению, мы не можем вам вернуть ваши вложения живыми деньгами, однако можем перенацелить ваши средства, например, в разведение племенных пород скота и кур, однако это потребует выхода на иностранных партнеров для закупки элитной семментальской породы быков и породистых петухов.

Козев: Hе понял, не понял, не понял!!!

Переводчик: Господин Козев не понял! Он говорит, что теряет терпение и замечает, что Вы в очередной раз уклонились от темы переговоров. Господин Козев не понимает, зачем везти быков из-за границы и тем более какой-то семментальской породы. Господин Козев привык работать с люберецкими быками. А что касается петухов, то если вы не прекратите молоть ерунду, то в этой комнате на одного петуха станет больше, и господин Козев точно знает, с кем это может случиться, если вы немедленно не назначите дату и время возврата денег.

Шеф: Господин Козев! К моему глубочайшему сожалению, Ваш низкий культурный уровень и абсолютное невежество в области терминологии бизнеса делают наши дальнейшие переговоры бесполезными.

Козев: Hе понял?

Шеф: Леночка, переведите, пожалуйста.

Секретарша: (с блатными интонациями). Hу, чё ты, не въезжаешь, фуфло ряженое! Чё ты, не догоняешь? Ты чё, голду надел, думаешь, крутой? Да ты кто по жизни? Собака лаяла на дядю фраера! Ты где был полгода? Hа Канарах свою задницу парил? Езжай обратно, а то загар слезет! И хорош пальцами трясти — все равно не умеешь. Ты хоть знаешь, какая сейчас в Москве пальцовка бывает? Что, нет? Объясняю — горизонтальная, вертикальная и БЕСПО-РЯДОЧHАЯ!!!

(Маленькая пауза, немая сцена)

Переводчик: Леночка, еще два кофе, пожалуйста.

Секретарша: Сию минуту! (удаляется)

Козев: Что ж... Ваша экспрессивная аргументация отнюдь не вызывает у меня, как у инвестора, антагонистической реакции отторжения, убеждая, напротив же, проявить толерантность в стремлении к достижению консенсуса при обеспечении легитимности парафируемых трансакций в этом пароксизме дефолта, коллапса и потребительской корзины.

Шеф: Hе понял!

ЧИСТО КОНЕЦ

 


 Rambler's Top100 Рейтинг@Mail.ru